Организация коренных народов для коренных народов Российской Федерации
     Специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном совете ООН
     Ассоциированный статус при Департаменте общественной информации Секретариата ООН
   Навигация
· Новости
· Об организации
· Стажеры
· Бюллетени
· Народы
· Статьи о коренных
народах
· Законодательство
· Конкурсы и гранты
· Ссылки
· Контакты

   Поиск




 «Калевала» вновь переведена на русский язык

Мир коренных народов10 апреля в Государственном Национальном театре Республики Карелия состоялась презентация нового русскоязычного перевода карело-финского эпоса «Калевала», выполненного нашими известными переводчиками Армасом Мишиным и Эйно Киуру. Впервые общественности представлен перевод самого первого издания «Калевалы», вышедшего в свет в Финляндии в 1835 году.

Организаторами презентационного вечера выступили Ингермаландский союз финнов Карелии и петрозаводское Отделение Генерального консульства Финляндской Республики. Праздник открыли девушки театра моды «Илотар показом новой коллекции современных национальных костюмов. Они вручили гостям вечера новое издание книги, вышедшее в свет в петрозаводском издательстве «Версо» при финансовой поддержке культурно-просветительского фонда Юминкеко (Финляндия) посредством реализации программы Евросоюза «Interreg III A Karjala».
На праздник был приглашен широкий круг общественности г. Петрозаводска: представители национально-культурных организаций, ученые-языковеды, преподаватели и студенты карельских вузов, журналисты и сотрудники издательств. Большинство выступивших отдали дань уважения и благодарности создателю литературного произведения, финскому ученому Элиасу Леннроту, а также отметили бесспорный вклад карельского народа и его устной эпической традиции в создание «Калевалы». О том, что великий эпос принадлежит в одинаковой степени как финскому, так и карельскому народу, подчеркнул представитель финляндского консульства в Петрозаводске г-н Петтери Котилайнен. На вечере присутствовал один из переводчиков эпоса - Армас Мишин, который отметил, что жизнь Элиаса Леннрота была очень драматична, и пережитые им жизненные невзгоды отражены в содержании эпоса. Из его уст прозвучали слова благодарности в адрес переводчиков Армаса Мишина и Эйно Киуру, благодаря заслугам которых карело-финская культура открыта представителям всех народов.
С праздником участников презентации поздравила заместитель председателя Госкомитета РК по делам национальной политики Н.Н. Антонова, которая пожелала искреннего интереса к новому переводу у читательской аудитории и, прежде всего, молодежи.
Александра Ершова
Госкомнац РК
784355



 
   Связанные ссылки
· Больше про Мир коренных народов
· Новость от admin


Самая читаемая статья: Мир коренных народов:
Издана брошюра МОО «Информационно-Образовательная Сеть Коренных Народов «Льыоравэтльан»» на английском языке


   Рейтинг статьи
Средняя оценка: 0
Ответов: 0

Пожалуйста, проголосуйте за эту статью:

Отлично
Очень хорошо
Хорошо
Нормально
Плохо


   опции

 Напечатать текущую страницу Напечатать текущую страницу



Архив статей  ::  Добавить новость ::  Контакт с автором ::  Рекомендовать Нас

RusNuke2003 theme by PHP-Nuke по-русски
Открытие страницы: 0.02 секунды
The Russian localization - project Rus-PhpNuke.com